Foste o vento (Du var Vinden)

 

 

 

Du var Vinden*

 

Eg er ein båt
utan vind.
Du var vinden.
Var det den leidi eg skulde?
Kven spør etter leidi
når ein har slik vind!

Traduzindo livremente:

Foste o vento

 

Eu sou um barco

sem vento.

Tu foste o vento.

Era este, o meu rumo?

Ao diabo a rota

com um vento assim!

 

(*In Dropar i Austavind (Gotas no Vento Oeste), ( 1966), Olav H. Hauge, um dos mais celebrados poetas noruegueses, tradutor de poesia, agricultor-fruticultor de toda a vida.

Sobre soliplass

email: friluftogvind@gmail.com
Esta entrada foi publicada em Uncategorized com as etiquetas , , . ligação permanente.

2 respostas a Foste o vento (Du var Vinden)

  1. Areia às Ondas diz:

    OBRIGADA, Obrigada, obrigada, obrigada…

  2. soliplass diz:

    Diz a contramesta que deu apitos de «iça velas, ó parvo!». Agradecidos nós por cá!

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google photo

Está a comentar usando a sua conta Google Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s