De gatos e geringonças; e um (possível) divertimento dominical

O termo «geringonça» ganhou de súbito (com a solução política actual) lugar cativo nas conversas ou textos dos jornais, a fazer jus à ignorância e paroquialismo luso já que os governos de coligação fruto de sistemas eleitorais de representação proporcional são a norma nos países da Europa civilizada. Mas «geringonça» ou «jeringonça» pode também significar linguagem estranha, calão, dialecto. Nesse sentido vamos encontrá-la na versão espanhola (jerigonza) na peça de Lope de Vega La Dama Boba num trecho divertido que descreve um (enternecedor) nascimento de gatos:

Clara
   Ya parió
nuestra gata la romana.
Finea
   ¿Cierto, cierto?
Clara
   Esta mañana.
Finea
   ¿Parió en el tejado?
Clara
   No.
Finea
    Pues, ¿dónde?
Clara
   En el aposento;
que cierto se echó de ver
su entendimiento.
Finea
  Es mujer
notable.
Clara
   Escucha un momento.
Salía, por donde suele,
el Sol, muy galán y rico,
con la librea del rey,
colorado y amarillo;
andaban los carretones
quitándole el romadizo
que da la noche a Madrid,
aunque no sé quién me dijo
que era la calle Mayor
el soldado más antiguo,
pues nunca el mayor de Flandes
presentó tantos servicios;
pregonaban aguardiente,
agua biznieta del vino,
los hombres Carnestolendas,
todos naranjas y gritos.
Dormían las rentas grandes,
despertaban los oficios,
tocaban los boticarios
sus almireces a pino,
cuando la gata de casa
comenzó, con mil suspiros,
a decir: «¡Ay, ay, ay, ay!
¡Que quiero parir, marido!»
Levantóse Hociquimocho,
y fue corriendo a decirlo
a sus parientes y deudos;
que deben de ser moriscos,
porque el lenguaje que hablaban,
en tiple de monacillos,
si no es jerigonza entre ellos,
no es español, ni latino.
Vino una gata vïuda,
con blanco y negro vestido
-sospecho que era su agüela-,
gorda y compuesta de hocico;
y, si lo que arrastra, honra,
como dicen los antiguos,
tan honrada es por la cola
como otros por sus oficios.
Trújole cierta manteca,
desayunóse y previno
en qué recebir el parto.
Hubo temerarios gritos:
no es burla; parió seis gatos
tan remendados y lindos,
que pudieran, a ser pías,
llevar el coche más rico.
Regocijados bajaron
de los tejados vecinos,
caballetes y terrados,
todos los deudos y amigos:
Lamicola, Arañizaldo,
Marfuz, Marramao, Micilo,
Tumba[h]ollín, Mico, Miturrio,
Rabicorto, Zapaquildo;
unos vestidos de pardo,
otros de blanco vestidos,
y otros con forros de martas,
en cueras y capotillos.
De negro vino a la fiesta
el gallardo Golosino,
luto que mostraba entonces
de su padre el gaticidio.
Cuál la morcilla presenta,
cuál el pez, cuál el cabrito,
cuál el gorrïón astuto,
cuál el simple palomino.
Trazando quedan agora,
para mejor regocijo
en el gatesco senado
correr gansos cinco a cinco.
Ven presto, que si los oyes,
dirás que parecen niños,
y darás a la parida
el parabién de los hijos.
.
IMG_20181230_130841
Adenda:
Se o género lhe agrada e se o ócio dominical lho permite, pode de novo encontrar o gato Hociquimocho (na Silva V, assistindo a um casamento) numa outra obra célebre de Lope de Vega; a La Gatomaquia: um divertido e genial poema épico em que os protagonistas são gatos. Vai ver que não perde o tempo. Tem amor e guerra, traição e ciume, paixão animalesca e coragem, tragédia e bem-aventurança. Uma bíblia em miniatura, portanto.
.

Sobre soliplass

email: friluftogvind@gmail.com
Esta entrada foi publicada em Uncategorized com as etiquetas , , , , , . ligação permanente.

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s